Британски нагласак Оскара Ајзака у Моон Книгхт-у је објашњено
Када је у питању Моон Книгхт, има много тога да се воли. Злочести осветник је био миљеник обожаватеља откако је први пут дебитовао 70-их, а његов недавни пораст популарности је великим делом заслужан за хваљену серију Марвел студија. Једна од најбољих ствари у серији је портрет главног јунака од стране Оскара Ајзака. Док се Моон Книгхт обично пише као Американац, серија је храбро одлучила да га Исак игра са британским акцентом. Ово је било одступање од стриповског порекла лика, али се исплатило. Ајзаков наступ хваљен је од стране обожавалаца и критичара, а његов британски нагласак додао је додатни слој интриге ионако сложеном лику. Па зашто су продуценти одлучили да Осцар Исаац говори са британским акцентом о Моон Книгхту? Испоставило се да за то постоји врло практичан разлог.
То је питање које фанови Марвела постављају откако је објављен трејлер за Моон Книгхт Зашто Осцар Исаац користи британски акценат у Диснеи Плус серији?
Марвел филмски универзумЗашто Оскар Ајзак користи британски акценат у Месечевом витезу? Када први трејлер за Моон Книгхт пао, Марвел Студиос није баш добио реакцију којој су се надали. Док многи МЦУ фанови су радо хвалили Диснеи Плус Сјајна акција серије, костим Месечевог витеза и озбиљан тон, нешто је засенило целу ствар.
Огромна количина дискурса на мрежи била је везана за Заиста ужасан покушај Оскара Ајзака са лондонским нагласком . Покушаји да се опише колико је лош акценат неће у потпуности оправдати то, али само замислите да неко покушава да остави утисак о карактеру сваког Еастендер-а одједном и добићете представу о томе колико је ужегли Исаков британски нагласак у теасер.
Али зашто? Исак је проклето сјајан глумац који несумњиво може да изведе барем пролазан лондонски нагласак, па шта је пошло по злу? Па, Исак је обећао фановима да ће нам Моон Книгхт дати пристојан разлог зашто је звучао као да неко оставља лош утисак на Мајкла Кејна, и није лагао. Ево зашто Осцар Исаац користи британски акценат у Моон Книгхту.
Зашто Осцар Исаац има британски нагласак у Моон Книгхту?
У стриповима који су инспирисали Моон Книгхта, лик је амерички плаћеник из Чикага, Илиноис. Па зашто онда Оскар Ајзак звучи као копиле син Дика Ван Дајка у Мери Попинс?
Па, постоји једноставан одговор. Нагласак би требало да звучи ужасно јер то заправо није 'прави' глас Моон Книгхт-а. Видите, у стриповима и ТВ серије , Моон Книгхт, пати од дисоцијативног поремећаја идентитета – колоквијално познатог као синдром вишеструке личности.
Стивен Грант, британски радник у музејској радњи којег срећемо у трејлеру, није „главни идентитет“; он је заменик плаћеника Марка Спецтора, који је „прави“ власник тела које пар дели. Дакле, Марк има амерички нагласак са којим је рођен, док Стивен, који верује да је рођен у Великој Британији, користи искрено ужасан кокни нагласак.
Ако вам се свиђа Моон Книгхт, погледајте нашу листу најбољи акциони филмови .
Подели Са Пријатељима
О Нама
Аутор: Паола Палмер
Ова Веб Локација Је Мрежни Ресурс За Све Повезане Са Биоскопом. Он Пружа Свеобухватне Релевантне Информације О Филмовима, Критике Критичара, Биографије Глумаца И Директора, Ексклузивне Вести И Интервјуи Из Забавне Индустрије, Као И Разне Мултимедијалне Садржаје. Поносни Смо Што Детаљно Покријемо Све Аспекте Биоскопа - Од Распрострањених Блокбустера До Независних Продукција - Да Нашим Корисницима Пружи Свеобухватни Преглед Биоскопа Широм Света. Наше Критике Су Написали Искусни Филмски Филмови Који Су Одушевљени Филмови И Садрже Протужну Критику, Као И Препоруке За Публику.